|
|
Conformément à ce que souhaitait Ellul, nous distinguons dans cette bibliographie le "volet sociologique" du "volet théologique".
Mais compte tenu du fait qu'un certain nombre d'ouvrages, publiés après sa mort, ne correspondent ni à l'une ni à l'autre de ces deux catégories (recueils d'entretiens, compilation d'articles de presse, poèmes...), nous créons de nouvelles rubriques.
> Pour en savoir plus sur un livre, cliquez sur le titre puis, pour revenir à cette bibliographie, faites "retour à la page précédente".
> N'hésitez pas à nous signaler par courriels de nouvelles éditions à l'étranger (contact:
Cette adresse email est protégée contre les robots des spammeurs, vous devez activer Javascript pour la voir.
).
|
1 - HISTOIRE
|
|
Étude sur l'évolution et la nature juridique du Mancipium
thèse de doctorat en droit, Bordeaux, Delmas, 1936
épuisé
|
|
couverture indisponible
|
|
|
Essai sur le recrutement de l'armée française au XVIe et XVIIIe siècles
mémoire de l'Académie des Sciences Morales et Politiques (Prix d'histoire de l'Académie), 1941
inédit
|
|
couverture indisponible
|
|
|
|
Introduction à l'histoire de la discipline des Églises réformées de France
chez l'auteur, 1943
inédit
|
couverture indisponible |
|
|
|
Histoire des institutions - tome I : L'Antiquité
Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1972
Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999
|
|

|

|
 |
|
TRADUCTIONS
espagnole : Historia de las instituciones de la antigüedad: instituciones griegas, romanas, bizantinas y francas, traduction : Francisco Tomás y Valiente, Madrid, Aguilar, 1970
italienne : Storia delle istituzioni, vol. 1: L'antichità, traduction: Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1972
|
|
couverture de l'édition espagnole indisponible
|

|
|
|
Histoire des institutions - tome II : Le Moyen-Âge
Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1975 et 1980
Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999
4 ème édition, Paris, P.U.F., collection Quadrige, 2006
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
italienne : Storia delle istituzioni, vol. 2 : Il Medioevo, traduction : Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1976
|
|
Histoire des institutions - tome III : XVIe - XVIIIe siècle
Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1976
Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
italienne : Storia delle istituzioni, vol. 3, Età moderna e contemporanea dal XVI° al XIX° secolo, traduction: Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1976
|
|

|
|
|
|
Histoire des institutions - tome IV : Le XIXe siècle
Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1979
Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
italienne : Storia delle istituzioni, vol. 3: Età moderna e contemporanea dal XVI° al XIX° secolo, traduction: Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1976
|
|
couverture de l'édition italienne indisponible
|
|
|
|
Histoire de la propagande
Paris, P.U.F., collection Que sais-je ?, n°1271, 1967
2ème édition, revue et corrigée, 1976
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
espagnole : Historia de la propaganda, traduction : Rosa Moreno Roger, Caracas, Monte Ávila, 1970
italienne : Storia della propaganda, traduction : Francesca Reduzzi Naples, Merola, Edizioni scientifiche italiane, 1983
|
|
couverture de l'édition espagnole indisponible
|
couverture de l'édition italienne indisponible
|
|
|
|
|
|
2 - SOCIOLOGIE (mots clés : technique, révolution, propagande, marxisme)
|
|
La technique ou l'enjeu du siècle
Paris, Armand Colin, collection Sciences politiques, 1954
2ème édition : Economica, collection Classiques des sciences sociales, 1990
3ème édition : Economica, collection Classiques des sciences sociales, (réimpression de la 2ème édition), 2008
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
espagnole : El siglo XX y la técnica: análisis de los conquistas y peligros de la técnica en nuestro tiempo, traduction : Adolfo Maíllo, Barcelone, Labor, 1960
La edad de la técnica, traduction : Joaquín Cirera Riu et Juan León Varón, Barcelone, Octaedro, 2003
anglaise : The Technological Society, traduction : John Wilkinson, New York, Knopf, 1964
Londres, Jonathan Cape, 1965
New York, Knopf / Vintage, introduction de Robert K. Merton, 1967
portugaise : Técnica e o desafio do século, traduction : Roland Corbisier, Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1968
italienne : La tecnica. Rischio del secolo, traduction : Cesare Pesce, Milan, Giuffré, 1969
japonaise : 技術社会 技術社会上 (Gijutsu shakai), traduction : Nagayasu Shimao, Yukiharu Takeoka, Michiro Tosu et Shigefumi Kurahashi, Tokyo, Sugu Shobo, 1975
coréenne : 기술의 역사 (Kisului yeoksa), traduction : Park Gwang Deok, Séoul, Hanul, 1996 (traduit de l'anglais : The technological society)
turque : Teknoloji Toplumu, traduction : Bakış Yayınları, Musa Ceylan, 2007
|
|

|

|

|
|
couvertures des éditions italienne et japonaise indisponibles
|
|

|
|
Propagandes
Paris, Armand Colin, 1962
2ème édition : Paris, Economica, collection Classiques des sciences sociales, 1990
3ème édition : Paris, Economica, collection Classiques des sciences sociales (simple réimpression de la 2ème édition), 2008
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Propaganda - The Formation of Men's Attitudes, traduction : Konrad Kellen & Jean Lerner, New York, Knopf, 1965
New York, Random House/ Vintage, 1973
|
|

|
|
|
|
L'illusion politique
Paris, Robert Laffont, 1965
2ème édition augmentée d'une postface : Pluriel / Livre de poche, 1977
3ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, préface de Daniel Compagnon, 2004
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Political Illusion, traduction : Konrad Kellen, New York, Knopf, 1967
New York, Random House / Vintage, 1972
russe : Политическая иллюзия (Politicheskaya illyuziya), traduction : V. Lazarev, Nota Bene, Media Trade Co., 2003
|
|

|

|
|
|
Exégèse des nouveaux lieux communs
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1966
2ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 1994
3ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2004
|
|

|

|

|
| TRADUCTIONS
anglaise : A Critique of the New Commonplaces, traduction : Helen Weaver, New York, Knopf, 1968
japonaise : 現代公式文句評釈 (Gendai Kôshiki Monku Hyôshaku), traduction : Tamotsu Tanabe, Tokyo, Shobo, 1976
|
|

|
couverture de l'édition japonaise indisponible
|
|
|
Métamorphose du bourgeois
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1967
2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 1998
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
italienne : Metamorfosi del borghese, traduction : Eugenio Ripepe, Milan, Giuffrè, 1972
grecque : Μεταμόρφωση του αστού, traduction : Basil Tomanas, Athènes, Nissides, 2008
|
|
couverture de l'édition italienne indisponible
|

|
|
|
Autopsie de la Révolution
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1969
2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, avant-propos de Simon Charbonneau, 2008 |
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Autopsy of Revolution, traduction : Patricia Wolf, New York, Knopf, 1971
espagnole : Autopsia de la revolución, traduction : Juan Teste Talaver, Madrid, Unión Editorial S.A., 1973
traduction : Miguel Antonio Enríquez Valenzuela, Mexico Diana, 1973
italienne : Autopsia della rivoluzione, traduction : Elizabetha Cotta Radicatti, Turin, Società Editrice Internazionale, 1974
|
couvertures indisponibles |
|
|
|
De la Révolution aux révoltes
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1972
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
allemande : Von der Revolution zur Revolte, préface et traduction : Kurt Sontheimer, Hambourg, Hoffmann und Campe, 1974
espagnole : ¿Es posible la revolución?, traduction : Francisco Gómez Bellard y María José Mestre de Juan, Madrid, Unión Editorial, 1974
|
couvertures indisponibles |
|
|
|
Les nouveaux possédés
Paris, Fayard, collection Evolutions, 1973
2ème édition : Paris, Mille et une nuits, 2003
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The New Demons, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 1975
Londres, Mowbrays, 1975
espagnole : Los nuevos poseídos, traduction : Luis Pasamar, Caracas, Monte Ávila, 1978
polonaise : Religia polityczna, Wrocław : Młodzieżowe Piwnice Wydawnicze, [ca 1986].> A VÉRIFIER
|
|

|

|
couverture de l'édition espagnole indisponible |
|
Trahison de l'Occident
Paris, Calmann-Lévy, 1975
2ème édition : Pau, Princi Negue, préface de Dominique North-Ellul, 2003 |
|

|

|
|
| TRADUCTIONS
espagnole : Traición a Occidente, traduction : Arturo del Villar, Madrid, Sociedad Hispanoamericana de Ediciones y Distribución, 1976
italienne : Il tradimento dell'Occidente, traduction : Cesare Pesce, Milan, Giuffrè, 1977
anglaise : The Betrayal of the West, traduction : Matthew J. O' Connell, New York, Seabury, 1978
allemande : Verrat am Abendland : Geist und Ungeist im Widerstreit, traduction : Joachim Nehring, Stuttgart, Seewald, 1978
coréenne : 서구의 배반 (Seoguui baeban), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Solomon, 2008
|
|

|

|

|
|
Le système technicien
Paris, Calmann-Lévy, 1977
2ème édition : Paris, Le cherche midi, collection Documents, préface de Jean-Luc Porquet, 2004
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Technological System, traduction : Joachim Neugroschel, New York, Continuum, 1980
italienne : Il sistema tecnico, traduction : Guendalina Carbonelli, Milan, Editoriale Jaca Book, 2009
|
|

|

|
|
|
L'idéologie marxiste chrétienne
Paris, Le Centurion, 1979
2ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2006
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Jesus and Marx: from Gospel to Ideology, traduction : Joyce Main Hanks Grand Rapids, Eerdmans, 1988 |
|

|
|
|
|
L'empire du non-sens - L'art et la société technicienne
Paris, P.U.F, collection La politique éclatée, 1980
épuisé
|
|

|
|
|
|
La parole humiliée
Paris, Éditions du Seuil, 1981
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
espagnole : La palabra humillada, traduction : Vicente Sánchez Luis, Boadilla del Monte (Madrid), Ediciones SM, 1983
portugaise : A palavra humilhada, traduction : Maria Cecília de M. Duprat, Sao Paulo, Paulinas, 1984
anglaise : The Humiliation of The Word, traduction : Joyce Main Hanks, Grand Rapids, Eerdmans, 1985
turque : Sözün Düşüşü, traduction : Hüsamettin Arslan, Istamboul, Paradigma, 2004
|
couvertures des éditions espagnole et portugaise indisponibles |

|

|
|
Changer de Révolution L'inéluctable prolétariat
Paris, Editions du Seuil, collection Empreintes, 1982
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTION
portugaise : Mudar de revoluçao o inelutavel proletario, traduction : Herbert Daniel et Claudio Mesquita, Rio de Janeiro, Rocco, 1985 |
|

|
|
|
|
Le bluff technologique
Paris, Hachette, collection La force des idées, 1988
2ème édition : Paris, Hachette, collection Pluriel Référence, préface de Jean-Luc Porquet, 2004
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Technological Bluff, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1990
|
|

|
|
|
|
La pensée marxiste - Cours professé à l'Institut d'études politiques de 1947 à 1979
mis en forme et annoté par Michel Hourcade, Jean-Pierre Jézéquel et Gérard Paul, Paris, La Table Ronde, collection Contretemps, 2003
|
|

|
|
|
|
Les successeurs de Marx. Cours professé à l'Institut d'études politiques
mis en forme et annoté par Michel Hourcade, Jean-Pierre Jézéquel et Gérard Paul, Paris, La Table Ronde, collection Contretemps, 2007
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
grecque : Οι διάδοχοι του Μαρξ, traduction : Basil Tomanas, Athènes Νissides, 2007 |
|

|
|
|
|
3 - SOCIOLOGIE (mots clés : délinquance, déviances)
|
|
Jeunesse délinquante - Une expérience en province (en collaboration avec Yves Charrier)
Paris, Mercure de France, collection En direct, 1971
2ème édition : (sous le titre Jeunesse délinquante. Des blousons noirs aux hippies), Nantes, Éditions de l'AREFPPI (Association pour la Recherche, l'Enseignement, la Formation, la Pratique de la Psychanalyse), 1985
épuisé
|
|

|

|
|
|
Déviances et déviants dans notre société intolérante
Toulouse, Érès, collection Trajets, 1992
épuisé
|
|

|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4 - THEOLOGIE (mots clés : Bible, christianisme, espérance, liberté, droit, argent)
|
|
Le Fondement théologique du droit
Neuchâtel, Delachaux et Niestlé, non paginé, collection "Cahiers théologiques de l'actualité protestante", 1946
2ème édition : Paris, Dalloz, préface de Franck Moderne, 2008 |
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
allemande : Die theologische Begründung des Rechtes, traduction : Otto Weber, Munich, Kaiser, 1948
anglaise : The Theological Foundation of Law, traduction : Marguerite Wieser, New York, Garden City, Doubleday, 1960
Londres, SCM, 1961
New York, Seabury, 1969
coréenne : 법의 신학적 기초 (Beopui sinhakjeok gicho), traduction : Han Sang Beom et Jang Jin Seok, Séoul, Hyeondaisasangsa, 1985
|
|

|

|

|
|
Présence au monde moderne problèmes de la civilisation post-chrétienne
Genève, Roulet, 1948
2ème édition révisée, Lausanne, Presses Bibliques Universitaires, Editions Ouverture, 1988, préface de Bernard Rordorf
3ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|

|
| TRADUCTIONS
anglaise : The Presence of the Kingdom, traduction : Olive Wyon, Philadelphia, Westminster, 1951
Londres, SCM, 1951
New York, Seabury, 1967
Colorado Springs, Helmers and Howard, 1989
hollandaise : Staan in de wereld van nu, traduction: Roel Houwink, Amsterdam, Uitgeversmaatschappij, 1951
allemande : Leben als moderner Mensch, traduction: Barbara Marx, Zürich, Zwingli, 1958
suédoise : Guds närvaro i modern tid, traduction : Janne Carlsson, Örebro Libris, 1981
finlandaise : Kahden maan kansalaiset, traduction : Salme Moksunen, Vantaa, RV-kirjat, 1984
coréenne : 세상 속의 그리스도인 (Sesang sokui geuriseudoin), traduction : Lee Moon Jang, Anyang, Daejanggan, 1992 (traduction de l'anglais : The Presence of the Kingdom), Séoul, Salomon, 2008
|
|

|

|

|
|
Le Livre de Jonas
Paris, Foi et Vie, collection Cahiers Bibliques n°4, 1952
2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Judgement of Jonah, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1971
allemande : Das Urteil vom Jonas, 1971 A VÉRIFIER
|
|

|
|
|
|
L'homme et l'argent (Nova et Vetera)
Neuchâtel / Paris, Delachaux et Niestlé, 1954
2ème édition : Lausanne, Presses Bibliques Universitaires, 1979
3ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|

|
|
TRADUCTIONS
espagnole : El hombre y el dinero. Nova et vetera, traduction : Juan Gil Albert, Valence, Fomento de Lectura, 1966
italienne : L'uomo e il denaro, traduction : Vincenzo Calvo, Rome, Editrice AVE, 1969
anglaise : Money and Power, traduction : LaVonne Neff, Downers Grove IL, InterVarsity Press, 1984
Basingstoke, G.B., Marshall Pickering, 1986
Wipf and stock publishers, Eugene, Oregon, 2009
coréenne : 하나님이냐 돈이냐 (Hananiminya doninya), traduction : Yang Myeong Soo, Anyang, Daejanggan, 1991
portugaise : O Homem e o Dinheiro: aprenda a lidar com a origem, traduction : A. A. B. M. Silva et L. F. M. O. Carvalho, Palavra, 2009
|
|

|

|

|
|

|
|
|
|
Fausse présence au monde moderne
Paris, Les Bergers et les Mages, Tribune libre protestante, 1963
épuisé
|
|

|
|
|
| TRADUCTIONS
anglaise : False Presence of the Kingdom, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 197?
|
|

|
|
|
|
Le vouloir et le faire Recherches éthiques pour les chrétiens
Introduction I, Genève / Paris, Labor & Fides, librairie protestante, 1964
épuisé
|
|

|
|
|
| TRADUCTIONS
anglaise : To Will and to Do : An Ethical Research for Christians, traduction : C. Edward Hopkin, Philadelphie, Pilgrim, 1969
japonaise : 暴力考—キリスト教的見地からの省察 唄野隆訳, (Ishi To Koï) traduction : Morikawa Hazime, Gendai kirisutokio, Song, Shobo, ou Tokyo, Hakusui-sha, 1974
coréenne : 원함과 행함 (Wonhamgwa haengham), traduction : Yang Myeong Soo, Séoul, Jeonmangsa, 1990
|
|
|

|
|
Politique de Dieu, politiques de l'homme
Paris, Éditions Universitaires, collection Nouvelle Alliance, 1966
2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
italienne : Politica degli Uomini, politica di Dio traduction: ?, Rome, (An. Veritas Editrice), après 1969 A VÉRIFIER
anglaise : The Politics of God, the Politics of Man, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1972
coréenne : 하나님의 정치 사람의 정치(Hananimui jeongchi saramui jeongchi), traduction : Kim Hui Geon, Séoul, Durannoseowon, 1987 (traduit de l'anglais : The politics of God and the politics of Man)
portugaise : Política de Deus Política do Homem, traduction : ?, Sao Paulo, Fonte Editorial, 2006
|
|

|

|

|
|
Les chrétiens et l'État (avec Jacques Jullien et Pierre L'Huillier)
Tours, Mame, collection Églises en dialogue, 1967
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
italienne : I cristiani e lo stato, Rome, Ed. Ave, 1967
espagnole : Los cristianos y el estado, Bibao, Mensajero, 1969
|
| L'impossible prière
Paris, Le Centurion, 1971
2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Prayer and Modern Man, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 1970 (paru un an avant l'édition française)
New York, Seabury, 1973 (format poche)
coréenne : 기도와 현대인 (Gidowa hyeondaiin), traduction : Yoon Jong Seok, Séoul, Duraisidai, 1993 (traduit de l'anglais : Prayer and modern Man)
|
|

|

|
|
|
Contre les violents
Paris, Le Centurion, collection Révisions, 1972
2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Violence : Reflections from a Christian Perspective, traduction : Cecelia Gaul Kings, New York, Seabury, 1969 (paru trois ans avant l'édition française)
Londres, SCM Press, 1970
Londres, Mowbrays, 1978
espagnole : Contra los violentos, traduction : Jesús Valiente Malla, Boadilla del Monte (Madrid), Ediciones SM, 1981
japonaise : 暴力考 (Boryokuko), traduction : Takashi Baino, Tokyo, Sugu Shobo, 1976
coréenne : 폭력 (Pokryeok), traduction : Choi Jong Go, Séoul, Hyeondaisasangsa, 1998 (traduit de l'anglais : Violence)
|
|

|

|
|
|
L'espérance oubliée
Paris, Gallimard, collection Voies ouvertes, 1972
2ème édition : Paris, La Table Ronde, collection Contretemps, 2004
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Hope in Time of Abandonment, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 1973
italienne : La speranza dimenticata, traduction : Adriana Zarri, Queriniana, 1975
coréenne : XXX, traduction : Lee Sang-Min, Daejanggan, 2009
|
|

|

|

|
|
Ethique de la Liberté, tome I
Genève, Labor et Fides, Nouvelle série théologique n° 27 et n°30
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Ethics of Freedom, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1976 (tomes 1 à 3 réunis ?)
Londres, Mowbrays, 1976
|
|

|
|
|
|
Ethique de la Liberté, tome II
Genève, Labor et Fides, Nouvelle série théologique n° 27 et n°30, 1974
épuisé mais encore disponible chez l'éditeur à Genève, non massicoté
|
|

|
|
|
|
Sans feu ni lieu - Signification biblique de la Grande Ville
Paris, Gallimard, collection Voies ouvertes, 1975
2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 2003
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Meaning of the City, traduction : Dennis Pardee, Grand Rapids, Eerdmans, 1970
Carlisle, Cumbria (G.B.), Paternoster, 1997
espagnole : La ciudad, traduction : Adam F. Sosa, Buenos Aires, Editorial La Aurora, 1972
japonaise : 都市の意味 (Toshi no imi), traduction : Tamotsu Tanabe, Tokyo, Sugu Shobo, 1974 et 1976
coréenne : 도시의 의미 (Dosiui uimi), traduction : Choi Hong Sook, Séoul, Hanguklogos Yeonguwon, 1992 (traduit de l'anglais : The Meaning of the City)
|
|

|

|

|
|
L'Apocalypse : architecture en mouvement
Desclée de Brouwer, 1975
2ème édition : Labor et Fides, collection Essai bibliques, préface de Frédéric Rognon, 2008
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Apocalypse: The Book of Revelation, traduction : George W. Schreiner, New York, Seabury, 1977
portugaise : Apocalipse, Arquitetura em Movimento, traduction : Maria Luísa de Albuquerque, São Paulo, Edições Paulina, 1979 ou 1980
allemande : Apokalypse: die Offenbarung des Johannes, Enthüllung der Wirklichkeit, traduction : Jörg Meuth, Neukirchen-Vluyn, Neukirchener 1981
coréenne : 요한계시록 주석 - 움직이는 건축물 (Yohangyesirok juseok - Umjikineun geonchukmul), traduction : Yoo Sang Hyeon, Handeulchulpansa, 2000
|
|

|

|
couverture des éditions allemande et coréenne indisponible
|
|
La foi au prix du doute ‘'Encore quarante jours...''
Paris, Hachette, 1980
2ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2006
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Living Faith: Belief and Doubt in a Perilous World, traduction : Peter Heinegg, San Francisco, Harper and Row, 1983
|
|

|
|
|
|
Les combats de la liberté (Ethique de la Liberté, tome III)
Genève, Labor et Fides, Paris, Le Centurion, 1983
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTION
coréenne : 자유의 투쟁 (Jayuui tujaeng), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Solomon, 2008
|
|

|
|
|
|
La subversion du christianisme
Paris, Éditions du Seuil, collection Empreintes, 1984
2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 2001
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : The Subversion Of Christianity, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1986
hollandaise : Subversief christendom, traduction de Gerrit Brinkman, Kampen : Kok Agora (Hollande) - Kapellen, DNB Uitgeverij Pelckmans (Belgique), 1987
espagnole : La subversión del cristianismo, traduction : Manuel Mercader, Buenos Aires, Carlos Lohlé, 1990
coréenne : 뒤틀려진 기독교 (Dwiteulyeojin gidokgyo), traduction : "comité de traduction Jacques Ellul", Anyang, Daejanggan, 1990
danoise : Kristendommens forvanskning, traduction : Christian Truelsen, Tidehvervs forlag, 2005
|
|

|

|

|
|
Conférence sur l'Apocalypse de Jean
Nantes, Éditions de l'AREFPPI (Association pour la Recherche, l'Enseignement, la Formation, la Pratique de la Psychanalyse), 1985
épuisé
|
|

|
|
|
|
La raison d'être - Méditation sur l'Ecclésiaste
Paris, Éditions du Seuil, collection Empreintes 1987
2ème édition : Seuil, collection La Couleur des idées, 1995
3ème édition : Paris, Points, collection Sagesses, 2007
|
|

|
couverture de la 2ème édition indisponible
|

|
|
TRADUCTIONS
espagnole : La razón de ser: meditación sobre el Eclesiastés, traduction : Isidro Arias, Barcelone, Herder, 1989
anglaise : Reason for Being: A Meditation on Ecclesiastes, traduction : Joyce Main Hanks, Grand Rapids, Eerdmans, 1990
coréenne : 존재의 이유 (Jonjaeui iyu), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Gyujang, 2005
|
|
couverture de l'édition
espagnole indisponible
|

|

|
|
La Genèse aujourd'hui
(avec François Tosquelles)
préface de Claude David, dessins et illustrations de Renée Leclerc; Nantes, Éditions de l'AREFPPI (Association pour la Recherche, l'Enseignement, la Formation, la Pratique de la Psychanalyse), 1987
épuisé
|
|

|
|
|
|
Anarchie et christianisme
Lyon, Atelier de Création Libertaire, 1988
2ème édition : Paris, La Table Ronde, 1998
3ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2001
|
|

|

|

|
| TRADUCTIONS
anglaise : Anarchy and Christianity, traduction : Geoffrey W. Bromiley. Grand Rapids, Eerdmans, 1991
italienne : Anarchia e cristianesimo, traduction: Liliana Ribet, Milan, Elèuthera, 1993
coréenne : 무정부와 기독교 (Mujeongbuwa gidokgyo), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Solomon, 1994 (traduit de l'anglais : Anarchy and Christianity)
espagnole : Anarquía y cristianismo, traduction : Javier Sicilia, Mexico D.F., Jus, 2005
grecque : Αναρχία και χριστιανισμός, traduction : Basil Tomanas, Athènes, Νissides, 2009
|
|

|

|

|
|

|

|
|
|
Si tu es le Fils de Dieu Souffrances et tentations de Jésus
Zurich, EBV, Paris, Le Centurion, 1991
2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
allemande : Wenn du Gottes Sohn bist ...: Leiden und Versuchungen Jesu, traduction : Jörg Meuth, Wuppertal, Zürich, Brockhaus, 1991
coréenne : 인간 예수 (Ingan Yesu), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Emmao, 1993
|
|
couverture de l'édition
allemande indisponible
|

|
|
|
Ce Dieu injuste... ? - Théologie chrétienne pour le peuple d'Israël 1999
Paris, Arléa
2ème édition : Arléa, 1999
épuisé
|
|

|

|
|
|
Le Défi et le Nouveau - Œuvres théologiques 1948-1991
Compilation de huit livres précédemment cités - préface d'Antoine Nouis, La Table Ronde, 2007
|
|

|
|
|
|
5 - THEOLOGIE / ACTUALITÉ (mots clés : Israël, Islam)
|
|
Un chrétien pour Israël
Monaco, Éditions du Rocher, collection Hatsour, 1986
2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Œuvres théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007
|
|

|
|
|
|
Islam et judéo-christianisme
Paris, P.U.F., collection Intervention philosophique, préface d'Alain Besançon, avant-propos de Dominique Ellul, 2004
2ème édition, Paris, P.U.F., collection "Quadrige", 2006
|
|

|

|
|
|
TRADUCTIONS
italienne : Islam e cristianesimo. Una parentela impossibile, traduction : Gianluca Perrini, Lindau, 2006
hongroise : Iszlám és zsidó-kereszténység, traduction : Joseph Bende, Bencés Kiadó és Terjeszt Kft., 2007
croate : Islam i judeokršćanstvo, traduction : Marko Gregorić, Zagreb, Antibarbarus, 2007
espagnole : El islamismo y el judeocristianismo, traduction : Julia Bucci, Buenos Aires / Madrid, Katz editores S.A, 2008
coréenne : 이슬람유대 기독교 (Isram Judae Gidokgyo), traduction : Lee Sang Min, Daejeon, Daejanggan, 2009
|
|

|

|

|
|
|

|

|
|
|
Israël, chance de civilisation
Aevia, Première Partie, Eds, collection Civilisation, 2008
Compilation d'articles de presse et de revues publiés de 1967 à 1992, préface de Yves Chevalier
|
|

|
|
|
|
6 - RÉFLEXIONS ET ENTRETIENS
|
|
À temps et à contretemps Entretiens avec Madeleine Garrigou-Lagrange
Paris, Le Centurion, collection Les interviews, 1981
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : In Season, Out of Season: An Introduction to the Thought of Jacques Ellul: Interviews by Madeleine Garrigou-Lagrange, traduction : Lani K. Niles, San Francisco, Harper and Row, 1982
coréenne : 때를 얻든지 못 얻든지 (Taereul eoddeunji mot eoddeunji), traduction : Kim Jeom Ok, Séoul, Solomon, 2002 (traduit de l'anglais : In Season out of Season)
|
|

|

|
|
|
Ce que je crois
Paris, Grasset, 1987
épuisé
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : What I Believe, traduction : Geoffrey W. Bromiley, U.S.A, Eerdmans, 1989
japonaise : 現代人は何を信ずべきか :「技術環境」時代と信仰 (Gendaijin wa nani o shinzu beki ka : gijutsu kankyo jidai to shinko), traduction : Akira Ito, Tokyo, Shunjusha, 1989
|
|

|
|
|
|
L'homme à lui-même - Correspondance Jacques Ellul et Didier Nordon
Paris, Éditions du Félin, collection Vifs, 1992
épuisé
|
|

|
|
|
|
Entretiens avec Jacques Ellul (Patrick Chastenet)
Paris, La Table Ronde, 1994
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Jacques Ellul on Religion, Technology, and Politics : Conversations with Patrick Troude-Chastenet, traduction : Joan Mendès France, Atlanta, Scholars Press, 1998
Eugene, Oregon, Wipf and Stock, 2005
|
|

|
|
|
|
Ellul par lui-même
Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 2008
Présentation de Michel Hourcade, Jean-Pierre Jézéquel, Gérard Paul ; postface de Willem Vanderburg
Retranscription de l'émission de Willem H. Vanderburg ("Perspectives on Our age", diffusée en 1979 sur la chaîne canadienne CBC) et du livre du même nom.
|
|

|
|
|
|
TRADUCTIONS
anglaise : Perspectives on Our Age: Jacques Ellul Speaks on His Life and Work. Ed. Willem H. Vanderburg. Traduction : Joachim Neugroschel, Toronto (Canada), CBC, 1981
New York, Seabury, 1981
Concord, Ontario (Canada) House of Anansi, 1997
coréenne : 우리시대의 모습 (Urisiaeui moseup), traduction : Kim Jae Hyeon, Anyang, Daejanggan, 1995 (traduit de l'anglais : Perspective on our Age)
|
|

|

|

|
| 7 - ARTICLES DE PRESSE (compilation) |
|
Penser globalement, agir localement - Chroniques journalistiques
Pyrémonde, Princi Negue, 2006
|
|

|
|
|
|
8 - POÈMES
|
|
Silences - Poèmes
Bordeaux, Opales, 1995
|
|

|
|
|
|
Oratorio - Les quatre cavaliers de l'Apocalypse
Bordeaux, Opales, 1997
|
|

|
|
|
|