Conformément à ce que souhaitait Ellul, nous distinguons dans cette bibliographie le "volet sociologique" du "volet théologique". Mais compte tenu du fait qu'un certain nombre d'ouvrages, publiés après sa mort, ne correspondent ni à l'une ni à l'autre de ces deux catégories (Entretiens avec Jacques Ellul, travaux biographiques et bibliographiques, correspondance avec l'auteur, compilation d'articles de presse, poémes...), nous créons de nouvelles rubriques. On trouvera par ailleurs de précieux renseignements sur la vie et sur différents aspects de l'oeuvre d'Ellul dans les travaux de Patrick Chastenet, chercheur au Centre Montesquieu de Recherches Politiques et professeur de science politique à l'Université de Bordeaux. > Pour en savoir plus sur un livre, cliquez sur le titre puis, pour revenir à cette bibliographie, faites "retour à la page précédente". |
|||
1 - HISTOIRE |
|||
Etude sur l'évolution et la nature juridique du Mancipium thèse de doctorat en droit, Bordeaux, Delmas, 1936 épuisé |
|||
couverture |
|
|
|
Essai sur le recrutement de l'armée franè§aise au XVIe et XVIIIe siècles mémoire de l'Académie des Sciences Morales et Politiques (Prix d'histoire de l'Académie), 1941 inédit |
|||
couverture |
|
||
Introduction à l'histoire de la discipline des Eglises réformées de France chez l'auteur, 1943 inédit |
|||
couverture indisponible |
|
||
Histoire des institutions - tome I : L'Antiquité Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1972 Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999 |
|||
TRADUCTIONS espagnole : Historia de las instituciones de la antigüedad: instituciones griegas, romanas, bizantinas y francas, traduction : Francisco Tomè¡s y Valiente, Madrid, Aguilar, 1970 italienne : Storia delle istituzioni, vol. 1: L'antichità, traduction: Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1972 |
|||
couverture |
|
||
Histoire des institutions - tome II : Le Moyen-Ãge Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1975 et 1980 Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999 4 ème édition, Paris, P.U.F., collection Quadrige, 2006 |
|||
TRADUCTIONS italienne : Storia delle istituzioni, vol. 2 : Il Medioevo, traduction : Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1976 |
|||
Histoire des institutions - tome III : XVIe - XVIIIe siècle Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1976 Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999 |
|||
TRADUCTIONS italienne : Storia delle istituzioni, vol. 3, Età moderna e contemporanea dal XVIè° al XIXè° secolo, traduction: Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1976 |
|||
|
|||
Histoire des institutions - tome IV : Le XIXe siècle Paris, P.U.F., revu et corrigé en 1979 Paris, P.U.F., collection Quadrige, 1999 |
|||
TRADUCTIONS italienne : Storia delle istituzioni, vol. 3: Età moderna e contemporanea dal XVIè° al XIXè° secolo, traduction: Giovanni Ancarini et Elisa Nicolini, Milan, Mursia, 1976 |
|||
couverture |
|||
Paris, P.U.F., collection Que sais-je ?, nè°1271, 1967 2ème édition, revue et corrigée, 1976 épuisé |
|||
|
|||
TRADUCTIONS espagnole : Historia de la propaganda, traduction : Rosa Moreno Roger, Caracas, Monte Ãvila, 1970 italienne : Storia della propaganda, traduction : Francesca Reduzzi Naples, Merola, Edizioni scientifiche italiane, 1983 |
|||
couverture |
couverture |
||
2 - SOCIOLOGIE |
|||
La technique ou l'enjeu du siècle Paris, Armand Colin, collection Sciences politiques, 1954 2ème édition : Economica, collection Classiques des sciences sociales, 1990 3ème édition : Economica, collection Classiques des sciences sociales, (réimpression de la 2ème édition), 2008 |
|||
TRADUCTIONS espagnole : El siglo XX y la técnica: anè¡lisis de los conquistas y peligros de la técnica en nuestro tiempo, traduction : Adolfo Mêllo, Barcelone, Labor, 1960 La edad de la técnica, traduction : Joaquèn Cirera Riu et Juan Leè³n Varè³n, Barcelone, Octaedro, 2003 anglaise : The Technological Society, traduction : John Wilkinson, New York, Knopf, 1964 Londres, Jonathan Cape, 1965 New York, Knopf / Vintage, introduction de Robert K. Merton, 1967 portugaise : Técnica e o desafio do século, traduction : Roland Corbisier, Rio de Janeiro, Paz e Terra, 1968 italienne : La tecnica. Rischio del secolo, traduction : Cesare Pesce, Milan, Giuffré, 1969 japonaise : 技術社会 技術社会上 (Gijutsu shakai), traduction : Nagayasu Shimao, Yukiharu Takeoka, Michiro Tosu et Shigefumi Kurahashi, Tokyo, Sugu Shobo, 1975 coréenne : 기술의 역사 (Kisului yeoksa), traduction : Park Gwang Deok, Séoul, Hanul, 1996 (traduit de l'anglais : The technological society) turque : Teknoloji Toplumu, traduction : Bakış Yayınları, Musa Ceylan, 2007 |
|||
couvertures |
|||
Paris, Armand Colin, 1962 2ème édition : Paris, Economica, collection Classiques des sciences sociales, 1990 3ème édition : Paris, Economica, collection Classiques des sciences sociales (simple réimpression de la 2ème édition), 2008 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Propaganda - The Formation of Men's Attitudes, traduction : Konrad Kellen & Jean Lerner, New York, Knopf, 1965 New York, Random House/ Vintage, 1973 |
|||
|
|||
Paris, Robert Laffont, 1965 2ème édition augmentée d'une postface : Pluriel / Livre de poche, 1977 3ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, préface de Daniel Compagnon, 2004 |
|||
TRADUCTIONS anglaise : The Political Illusion, traduction : Konrad Kellen, New York, Knopf, 1967 New York, Random House / Vintage, 1972 russe : Политическая иллюзия (Politicheskaya illyuziya), traduction : V. Lazarev, Nota Bene, Media Trade Co., 2003 |
|||
|
|||
Exégèse des nouveaux lieux communs Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1966 2ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 1994 3ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2004 |
|||
TRADUCTIONS
anglaise : A Critique of the New Commonplaces, traduction : Helen Weaver, New York, Knopf, 1968 japonaise : 現代公式文句評釈 (Gendai Kè´shiki Monku Hyè´shaku), traduction : Tamotsu Tanabe, Tokyo, Shobo, 1976 |
|||
couverture |
|||
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1967 2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 1998 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS italienne : Metamorfosi del borghese, traduction : Eugenio Ripepe, Milan, Giuffrè, 1972 grecque : Μεταμόρφωση του αστού, traduction : Basil Tomanas, Athènes, Nissides, 2008 |
|||
couverture |
|
||
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1969 2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, avant-propos de Simon Charbonneau, 2008 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Autopsy of Revolution, traduction : Patricia Wolf, New York, Knopf, 1971 espagnole : Autopsia de la revoluciè³n, traduction : Juan Teste Talaver, Madrid, Uniè³n Editorial S.A., 1973 traduction : Miguel Antonio Enrèquez Valenzuela, Mexico Diana, 1973 italienne : Autopsia della rivoluzione, traduction : Elizabetha Cotta Radicatti, Turin, Società Editrice Internazionale, 1974 |
|||
couvertures indisponibles |
|||
Paris, Calmann-Lévy, collection Liberté de l'Esprit, 1972 épuisé |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS allemande : Von der Revolution zur Revolte, préface et traduction : Kurt Sontheimer, Hambourg, Hoffmann und Campe, 1974 espagnole : è¿Es posible la revoluciè³n?, traduction : Francisco Gè³mez Bellard y Marê José Mestre de Juan, Madrid, Uniè³n Editorial, 1974 |
|||
couvertures indisponibles |
|||
Paris, Fayard, collection Evolutions, 1973 2ème édition : Paris, Mille et une nuits, 2003 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : The New Demons, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 1975 Londres, Mowbrays, 1975 espagnole : Los nuevos poseèdos, traduction : Luis Pasamar, Caracas, Monte Ãvila, 1978 polonaise : Religia polityczna, Wrocław : Młodzieżowe Piwnice Wydawnicze, [ca 1986].> A VÃRIFIER |
|||
couverture de l'édition espagnole indisponible |
|||
Paris, Calmann-Lévy, 1975 2ème édition : Pau, Princi Negue, préface de Dominique North-Ellul, 2003 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS
espagnole : Traiciè³n a Occidente, traduction : Arturo del Villar, Madrid, Sociedad Hispanoamericana de Ediciones y Distribuciè³n, 1976 italienne : Il tradimento dell'Occidente, traduction : Cesare Pesce, Milan, Giuffrè, 1977 anglaise : The Betrayal of the West, traduction : Matthew J. O' Connell, New York, Seabury, 1978 allemande : Verrat am Abendland : Geist und Ungeist im Widerstreit, traduction : Joachim Nehring, Stuttgart, Seewald, 1978 coréenne : 서구의 배반 (Seoguui baeban), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Solomon, 2008 |
|||
Paris, Calmann-Lévy, 1977 2ème édition : Paris, Le cherche midi, collection Documents, préface de Jean-Luc Porquet, 2004 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : The Technological System, traduction : Joachim Neugroschel, New York, Continuum, 1980 italienne : Il sistema tecnico, traduction : Guendalina Carbonelli, Milan, Editoriale Jaca Book, 2009 |
|||
|
|||
L'idéologie marxiste chrétienne Paris, Le Centurion, 1979 2ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2006 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Jesus and Marx: from Gospel to Ideology, traduction : Joyce Main HanksGrand Rapids, Eerdmans, 1988 |
|||
L'empire du non-sens - L'art et la société technicienne Paris, P.U.F, collection La politique éclatée, 1980 épuisé |
|||
|
|
||
Paris, Editions du Seuil, 1981 épuisé |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS espagnole : La palabra humillada, traduction : Vicente Sè¡nchez Luis, Boadilla del Monte (Madrid), Ediciones SM, 1983 portugaise : A palavra humilhada, traduction : Maria Cecèlia de M. Duprat, Sao Paulo, Paulinas, 1984 anglaise : The Humiliation of The Word, traduction : Joyce Main Hanks, Grand Rapids, Eerdmans, 1985 turque : Sè¶zün Düşüşü, traduction : Hüsamettin Arslan, Istamboul, Paradigma, 2004 |
|||
couvertures des éditions espagnole et portugaise indisponibles |
|||
Changer de Révolution Paris, Editions du Seuil, collection Empreintes, 1982 épuisé |
|||
|
|
||
TRADUCTION portugaise : Mudar de revoluè§ao o inelutavel proletario, traduction : Herbert Daniel et Claudio Mesquita, Rio de Janeiro, Rocco, 1985 |
|||
|
|||
Paris, Hachette, collection La force des idées, 1988 2ème édition : Paris, Hachette, collection Pluriel Référence, préface de Jean-Luc Porquet, 2004 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : The Technological Bluff, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1990 |
|||
|
|||
La pensée marxiste - Cours professé à l'Institut d'études politiques de 1947 à 1979 mis en forme et annoté par Michel Hourcade, Jean-Pierre Jézéquel et Gérard Paul, Paris, La Table Ronde, collection Contretemps, 2003 |
|||
|
|
||
Les successeurs de Marx. mis en forme et annoté par Michel Hourcade, Jean-Pierre Jézéquel et Gérard Paul, Paris, La Table Ronde, collection Contretemps, 2007 |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS grecque : ê¹ è´è¹άè´è¿ê¿è¹ ê¿Ã ê±ê¾, traduction : Basil Tomanas, Athènes Ãissides, 2007 |
|||
|
|||
3 - SOCIOLOGIE |
|||
Jeunesse délinquante - Une expérience en province Paris, Mercure de France, collection En direct, 1971 2ème édition : (sous le titre Jeunesse délinquante. Des blousons noirs aux hippies), Nantes, Editions de l'AREFPPI (Association pour la Recherche, l'Enseignement, la Formation, la Pratique de la Psychanalyse), 1985 épuisé |
|||
|
|||
Déviances et déviants dans notre société intolérante Toulouse, Ãrès, collection Trajets, 1992 épuisé |
|||
|
|
||
|
|
|
|
4 - THEOLOGIE |
|||
Le Fondement théologique du droit Neuchè¢tel, Delachaux et Niestlé, non paginé, collection "Cahiers théologiques de l'actualité protestante", 1946 2ème édition : Paris, Dalloz, préface de Franck Moderne, 2008 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS allemande : Die theologische Begründung des Rechtes, traduction : Otto Weber, Munich, Kaiser, 1948 anglaise : The Theological Foundation of Law, traduction : Marguerite Wieser, New York, Garden City, Doubleday, 1960 Londres, SCM, 1961 New York, Seabury, 1969 coréenne : 법의 신학적 기초 (Beopui sinhakjeok gicho), traduction : Han Sang Beom et Jang Jin Seok, Séoul, Hyeondaisasangsa, 1985 |
|||
|
|||
Présence au monde moderne Genève, Roulet, 1948 2ème édition révisée, Lausanne, Presses Bibliques Universitaires, Editions Ouverture, 1988, préface de Bernard Rordorf 3ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
TRADUCTIONS
anglaise : The Presence of the Kingdom, traduction : Olive Wyon, Philadelphia, Westminster, 1951 Londres, SCM, 1951 New York, Seabury, 1967 Colorado Springs, Helmers and Howard, 1989 hollandaise : Stèn in de wereld van nu, traduction: Roel Houwink, Amsterdam, Uitgeversmètschappij, 1951 allemande : Leben als moderner Mensch, traduction: Barbara Marx, Zürich, Zwingli, 1958 suédoise : Guds nè¤rvaro i modern tid, traduction : Janne Carlsson, Ãrebro Libris, 1981 finlandaise : Kahden mèn kansalaiset, traduction : Salme Moksunen, Vantè, RV-kirjat, 1984 coréenne : 세상 속의 그리스도인 (Sesang sokui geuriseudoin), traduction : Lee Moon Jang, Anyang, Daejanggan, 1992 (traduction de l'anglais : The Presence of the Kingdom), Séoul, Salomon, 2008 |
|||
Paris, Foi et Vie, collection Cahiers Bibliques nè°4, 1952 2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : The Judgement of Jonah, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1971 allemande : Das Urteil vom Jonas, 1971 A VÃRIFIER |
|||
L'homme et l'argent (Nova et Vetera) Neuchè¢tel / Paris, Delachaux et Niestlé, 1954 2ème édition : Lausanne, Presses Bibliques Universitaires, 1979 3ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
TRADUCTIONS espagnole : El hombre y el dinero. Nova et vetera, traduction : Juan Gil Albert, Valence, Fomento de Lectura, 1966 italienne : L'uomo e il denaro, traduction : Vincenzo Calvo, Rome, Editrice AVE, 1969 anglaise : Money and Power, traduction : LaVonne Neff, Downers Grove IL, InterVarsity Press, 1984 Basingstoke, G.B., Marshall Pickering, 1986 Wipf and stock publishers, Eugene, Oregon, 2009 coréenne : 하나님이냐 돈이냐 (Hananiminya doninya), traduction : Yang Myeong Soo, Anyang, Daejanggan, 1991 portugaise : O Homem e o Dinheiro: aprenda a lidar com a origem, traduction : A. A. B. M. Silva et L. F. M. O. Carvalho, Palavra, 2009 |
|||
Fausse présence au monde moderne Paris, Les Bergers et les Mages, Tribune libre protestante, 1963
épuisé |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS
anglaise : False Presence of the Kingdom, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 197? |
|||
Le vouloir et le faire Introduction I, Genève / Paris, Labor & Fides, librairie protestante, 1964 épuisé |
|||
|
|||
TRADUCTIONS
anglaise : To Will and to Do : An Ethical Research for Christians, traduction : C. Edward Hopkin, Philadelphie, Pilgrim, 1969 japonaise : 暴力考âキリスト教的見地からの省察 唄野隆訳, (Ishi To Koè¯) traduction : Morikawa Hazime, Gendai kirisutokio, Song, Shobo, ou Tokyo, Hakusui-sha, 1974 coréenne : 원함과 행함 (Wonhamgwa haengham), traduction : Yang Myeong Soo, Séoul, Jeonmangsa, 1990 |
|||
Politique de Dieu, politiques de l'homme Paris, Editions Universitaires, collection Nouvelle Alliance, 1966 2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
TRADUCTIONS italienne : Politica degli Uomini, politica di Dio anglaise : The Politics of God, the Politics of Man, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1972 coréenne : 하나님의 정치 사람의 정치(Hananimui jeongchi saramui jeongchi), traduction : Kim Hui Geon, Séoul, Durannoseowon, 1987 (traduit de l'anglais : The politics of God and the politics of Man) portugaise : Polètica de Deus Polètica do Homem, traduction : ?, Sao Paulo, Fonte Editorial, 2006 |
|||
|
|||
Les chrétiens et l'Etat Tours, Mame, collection Eglises en dialogue, 1967 épuisé |
|||
|
|||
TRADUCTIONS italienne : I cristiani e lo stato, Rome, Ed. Ave, 1967 espagnole : Los cristianos y el estado, Bibao, Mensajero, 1969 |
|||
L'impossible prière
Paris, Le Centurion, 1971 2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Prayer and Modern Man, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 1970 (paru un an avant l'édition franè§aise) New York, Seabury, 1973 (format poche) coréenne : 기도와 현대인 (Gidowa hyeondaiin), traduction : Yoon Jong Seok, Séoul, Duraisidai, 1993 (traduit de l'anglais : Prayer and modern Man) |
|||
|
|||
Paris, Le Centurion, collection Révisions, 1972 2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Violence : Reflections from a Christian Perspective, traduction : Cecelia Gaul Kings, New York, Seabury, 1969 (paru trois ans avant l'édition franè§aise) Londres, SCM Press, 1970 Londres, Mowbrays, 1978 espagnole : Contra los violentos, traduction : Jesèºs Valiente Malla, Boadilla del Monte (Madrid), Ediciones SM, 1981 japonaise : 暴力考 (Boryokuko), traduction : Takashi Baino, Tokyo, Sugu Shobo, 1976 coréenne : 폭력 (Pokryeok), traduction : Choi Jong Go, Séoul, Hyeondaisasangsa, 1998 (traduit de l'anglais : Violence) |
|||
|
|||
Paris, Gallimard, collection Voies ouvertes, 1972 2ème édition : Paris, La Table Ronde, collection Contretemps, 2004 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Hope in Time of Abandonment, traduction : C. Edward Hopkin, New York, Seabury, 1973 italienne : La speranza dimenticata, traduction : Adriana Zarri, Queriniana, 1975 coréenne : XXX, traduction : Lee Sang-Min, Daejanggan, 2009 |
|||
Genève, Labor et Fides, Nouvelle série théologique nè° 27 et nè°30 épuisé |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS anglaise : The Ethics of Freedom, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1976 (tomes 1 à 3 réunis ?) Londres, Mowbrays, 1976 |
|||
Ethique de la Liberté, tome II Genève, Labor et Fides, Nouvelle série théologique nè° 27 et nè°30, 1974 épuisé mais encore disponible chez l'éditeur à Genève, non massicoté |
|||
|
|
||
Sans feu ni lieu - Signification biblique de la Grande Ville Paris, Gallimard, collection Voies ouvertes, 1975 2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 2003 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : The Meaning of the City, traduction : Dennis Pardee, Grand Rapids, Eerdmans, 1970 Carlisle, Cumbria (G.B.), Paternoster, 1997 espagnole : La ciudad, traduction : Adam F. Sosa, Buenos Aires, Editorial La Aurora, 1972 japonaise : 都市の意味 (Toshi no imi), traduction : Tamotsu Tanabe, Tokyo, Sugu Shobo, 1974 et 1976 coréenne : 도시의 의미 (Dosiui uimi), traduction : Choi Hong Sook, Séoul, Hanguklogos Yeonguwon, 1992 (traduit de l'anglais : The Meaning of the City) |
|||
L'Apocalypse : architecture en mouvement Desclée de Brouwer, 1975 2ème édition : Labor et Fides, collection Essai bibliques, préface de Frédéric Rognon, 2008 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Apocalypse: The Book of Revelation, traduction : George W. Schreiner, New York, Seabury, 1977 portugaise : Apocalipse, Arquitetura em Movimento, traduction : Maria Luèsa de Albuquerque, Sè£o Paulo, Ediè§èµes Paulina, 1979 ou 1980 allemande : Apokalypse: die Offenbarung des Johannes, Enthüllung der Wirklichkeit, traduction : Jè¶rg Meuth, Neukirchen-Vluyn, Neukirchener 1981 coréenne : 요한계시록 주석 - 움직이는 건축물 (Yohangyesirok juseok - Umjikineun geonchukmul), traduction : Yoo Sang Hyeon, Handeulchulpansa, 2000 |
|||
couverture |
|||
La foi au prix du doute Paris, Hachette, 1980 2ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2006 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : Living Faith: Belief and Doubt in a Perilous World, traduction : Peter Heinegg, San Francisco, Harper and Row, 1983 |
|||
Les combats de la liberté Genève, Labor et Fides, Paris, Le Centurion, 1983 épuisé |
|||
|
|||
TRADUCTION coréenne : 자유의 투쟁 (Jayuui tujaeng), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Solomon, 2008 |
|||
|
|||
La subversion du christianisme Paris, Editions du Seuil, collection Empreintes, 1984 2ème édition : Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 2001 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : The Subversion Of Christianity, traduction : Geoffrey W. Bromiley, Grand Rapids, Eerdmans, 1986 hollandaise : Subversief christendom, traduction de Gerrit Brinkman, Kampen : Kok Agora (Hollande) - Kapellen, DNB Uitgeverij Pelckmans (Belgique), 1987 espagnole : La subversiè³n del cristianismo, traduction : Manuel Mercader, Buenos Aires, Carlos Lohlé, 1990 coréenne : 뒤틀려진 기독교 (Dwiteulyeojin gidokgyo), traduction : "comité de traduction Jacques Ellul", Anyang, Daejanggan, 1990 danoise :Kristendommens forvanskning, traduction : Christian Truelsen, Tidehvervs forlag, 2005 |
|||
Conférence sur l'Apocalypse de Jean Nantes, Editions de l'AREFPPI (Association pour la Recherche, l'Enseignement, la Formation, la Pratique de la Psychanalyse), 1985 épuisé |
|||
|
|
||
La raison d'être - Méditation sur l'Ecclésiaste Paris, Editions du Seuil, collection Empreintes 1987 2ème édition : Seuil, collection La Couleur des idées, 1995 3ème édition : Paris, Points, collection Sagesses, 2007 |
|||
couverture |
|||
TRADUCTIONS espagnole : La razè³n de ser: meditaciè³n sobre el Eclesiastés, traduction : Isidro Arias, Barcelone, Herder, 1989 anglaise : Reason for Being: A Meditation on Ecclesiastes, traduction : Joyce Main Hanks, Grand Rapids, Eerdmans, 1990 coréenne : 존재의 이유 (Jonjaeui iyu), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Gyujang, 2005 |
|||
couverture
de l' édition espagnole
indisponible |
|||
(avec François Tosquelles) préface de Claude David, dessins et illustrations de Renée Leclerc; Nantes, Editions de l'AREFPPI (Association pour la Recherche, l'Enseignement, la Formation, la Pratique de la Psychanalyse), 1987 épuisé |
|||
|
|
||
Lyon, Atelier de Création Libertaire, 1988 2ème édition : Paris, La Table Ronde, 1998 3ème édition : La Table Ronde / La petite vermillon, 2001 |
|||
TRADUCTIONS
anglaise : Anarchy and Christianity, traduction : Geoffrey W. Bromiley. Grand Rapids, Eerdmans, 1991 italienne : Anarchia e cristianesimo, traduction: Liliana Ribet, Milan, Elèuthera, 1993 coréenne : 무정부와 기독교 (Mujeongbuwa gidokgyo), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Solomon, 1994 (traduit de l'anglais : Anarchy and Christianity) espagnole : Anarquê y cristianismo, traduction : Javier Sicilia, Mexico D.F., Jus, 2005 grecque : αναρχία και Χριστιανισμός, traduction : Basil Tomanas, Athènes, Ãissides, 2009 |
|||
Si tu es le Fils de Dieu Zurich, EBV, Paris, Le Centurion, 1991 2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS allemande : Wenn du Gottes Sohn bist ...:Leiden und Versuchungen Jesu, traduction : Jè¶rg Meuth, Wuppertal, Zürich, Brockhaus, 1991 coréenne : 인간 예수 (Ingan Yesu), traduction : Park Geon Taek, Séoul, Emmao, 1993 |
|||
couverture
de l' édition allemande
indisponible |
|||
Ce Dieu injuste... ? - Théologie chrétienne pour le peuple d'Isrê«l 1999 Paris, Arléa 2ème édition : Arléa, 1999 épuisé |
|||
|
|||
Le Défi et le Nouveau - Oeuvress théologiques 1948-1991 Compilation de huit livres précédemment cités - préface d'Antoine Nouis, La Table Ronde, 2007 |
|||
|
|
||
5 - THEOLOGIE / ACTUALITE |
|||
Monaco, Editions du Rocher, collection Hatsour, 1986 2ème édition in Le Défi et le Nouveau, Oeuvress théologiques 1948-1991, La Table Ronde, 2007 |
|||
|
|
||
Paris, P.U.F., collection Intervention philosophique, préface d'Alain Besanè§on, avant-propos de Dominique Ellul, 2004 2ème édition, Paris, P.U.F., collection "Quadrige", 2006 |
|||
|
|||
TRADUCTIONS italienne : Islam e cristianesimo. Una parentela impossibile, traduction : Gianluca Perrini, Lindau, 2006 hongroise : Iszlè¡m és zsidè³-kereszténység, traduction : Joseph Bende, Bencés Kiadè³ és Terjeszt Kft., 2007 croate : Islam i judeokrà ¡ćanstvo, traduction : Marko Gregorić, Zagreb, Antibarbarus, 2007 espagnole : El islamismo y el judeocristianismo, traduction : Julia Bucci, Buenos Aires / Madrid, Katz editores S.A, 2008 coréenne : 이슬람유대 기독교 (Isram Judae Gidokgyo), traduction : Lee Sang Min, Daejeon, Daejanggan, 2009 |
|||
Israël, chance de civilisation Aevia, Première Partie, Eds, collection Civilisation, 2008 Compilation d'articles de presse et de revues publiés de 1967 à 1992, préface de Yves Chevalier |
|||
|
|
||
6 - REFLEXIONS ET ENTRETIENS |
|||
A temps et à contretemps Paris, Le Centurion, collection Les interviews, 1981 épuisé |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS anglaise : In Season, Out of Season: An Introduction to the Thought of Jacques Ellul: Interviews by Madeleine Garrigou-Lagrange, traduction : Lani K. Niles, San Francisco, Harper and Row, 1982 coréenne : 때를 얻든지 못 얻든지 (Taereul eoddeunji mot eoddeunji), traduction : Kim Jeom Ok, Séoul, Solomon, 2002 (traduit de l'anglais : In Season out of Season) |
|||
|
|||
Paris, Grasset, 1987 épuisé |
|||
|
|||
TRADUCTIONS anglaise : What I Believe, traduction : Geoffrey W. Bromiley, U.S.A, Eerdmans, 1989 japonaise : 現代人は何を信ずべきか :「技術環境」時代と信仰 (Gendaijin wa nani o shinzu beki ka : gijutsu kankyo jidai to shinko), traduction : Akira Ito, Tokyo, Shunjusha, 1989 |
|||
|
|||
L'homme à lui-même - Correspondance Jacques Ellul et Didier Nordon Paris, Editions du Félin, collection Vifs, 1992 épuisé |
|||
|
|
||
Entretiens avec Jacques Ellul Paris, La Table Ronde, 1994 |
|||
|
|
||
TRADUCTIONS anglaise : Jacques Ellul on Religion, Technology, and Politics : Conversations with Patrick Troude-Chastenet, traduction : Joan Mendès France, Atlanta, Scholars Press, 1998 Eugene, Oregon, Wipf and Stock, 2005 |
|||
|
|||
Sur Jacques Ellul sous la direction de Patrick TROUDE-CHASTENET - 1994 |
|||
Jacques Ellul, Penseur sans frontières, sous la direction de Patrick TROUDE-CHASTENET, Le Bouscat, L’ESPRIT du TEMPS, diffusion PUF, 2005, ISBN 2-84795-068-0 |
|||
Paris, La Table Ronde / La petite vermillon, 2008 Présentation de Michel Hourcade, Jean-Pierre Jézéquel, Gérard Paul ; postface de Willem Vanderburg Retranscription de l'émission de Willem H. Vanderburg ("Perspectives on Our age", diffusée en 1979 sur la chê®ne canadienne CBC) et du livre du même nom. |
|||
TRADUCTIONS anglaise : Perspectives on Our Age: Jacques Ellul Speaks on His Life and Work. Ed. Willem H. Vanderburg. Traduction : Joachim Neugroschel, Toronto (Canada), CBC, 1981 Concord, Ontario (Canada) House of Anansi, 1997 coréenne : 우리시대의 모습 (Urisiaeui moseup), traduction : Kim Jae Hyeon, Anyang, Daejanggan, 1995 (traduit de l'anglais : Perspective on our Age) |
|||
A contre-courant Patrick Chastenet/Jacques Ellul, 2014 Paris, La Table Ronde, coll. « la petite vermillon », 2014. ISBN 978-2-7103-7108-3 « Ce livre raconte l’itinéraire singulier du penseur à travers une série d’entretiens réalisés entre 1981 et 1994. Outre un chapitre biographique très documenté -corrigeant des erreurs maintes fois répétées-, il offre un panorama complet des thèses d’Ellul à des lecteurs curieux mais ne sachant pas comment entrer dans une œuvre considérable. » |
|||
Comment peut-on (encore) être ellulien au XXIème siècle ? sous la direction de Patrick TROUDE-CHASTENET, Paris, La Table Ronde, 2014. ISBN 978-2-7103-7111-3 |
|||
7 - ARTICLES DE PRESSE (compilation) | |||
Penser globalement, agir localement - Chroniques journalistiques Pyrémonde, Princi Negue, 2006 |
|||
|
|||
8 - POEMES |
|||
Bordeaux, Opales, 1995 |
|||
|
|
||
Oratorio - Les quatre cavaliers de l'Apocalypse Bordeaux, Opales, 1997 |
|||
|
|
- Vues : 41793